Use this url to cite publication: https://hdl.handle.net/007/14946
Options
Semantizmai policijos pareigūnų tarnybiniuose dokumentuose
Type of publication
Straipsnis kitoje duomenų bazÄje / Article in other database (S4)
Title
Semantizmai policijos pareigūnų tarnybiniuose dokumentuose
Other Title
Semantisms in official documents of police officers
Publisher (trusted)
Mykolo Romerio universitetas |
Date Issued
2014
Extent
p. 59-67
Is part of
VisuomenÄs saugumas ir vieÅ¡oji tvarka (11) : mokslinių straipsnių rinkinys = Security of society and public order : proceedings of scientific articles (11) / Mykolo Romerio universitetas. VieÅ¡ojo saugumo fakultetas. Kaunas : Mykolo Romerio universitetas, 2014, [t.] 11.
Field of Science
Abstract
Lietuvių kalbos raÅ¡tingumo problema Å¡iuo metu vis stipriau yra keliama į vieÅ¡umÄ
. Tai aktualus klausimas tiek kiekvienam Å¡alies pilieÄiui, tiek kiekvienos profesijos atstovui kaip tos profesijos įvaizdÅŸio atspindÅŸiui. Å iame straipsnyje analizuojama tik viena klaidų rÅ«Å¡is â semantizmai, vartojami policijos pareigÅ«nų tarnybiniuose dokumentuose. Semantizmų klaidų grupÄ yra aktuali dÄl savo apgaulingos vartosenos, nes semantizmai yra lietuviÅ¡ki ÅŸodÅŸiai, tik vartojami ne savo reikÅ¡mÄmis. Å is poÅŸymis lemia, kad paprastai net nesusimÄ
stoma dÄl klaidingos vartosenos. Nors kiekvienos kalbos ÅŸodynas yra daÅŸniausiai kintanti kalbos dalis, vis dÄlto dalis semantizmų policijos pareigÅ«nų raÅ¡tuose, kaip ir bendrojoje vartosenoje, nekinta jau daugelį metų, yra tvirtai įsiÅ¡aknijusi ir neleidÅŸia lietuviÅ¡kiems atitikmenims jų pakeisti. Tokie daÅŸniausi yra veiksmaÅŸodÅŸiai (patalpinti, iÅ¡imti, aptarnauti, prijungti), reÄiau ne savo reikÅ¡mÄmis vartojami daiktavardÅŸiai (daviniai, eilÄ), bÅ«dvardis (pilnas, -a), prieveiksmis (pilnai). Siekiant iÅ¡vengti Å¡ių klaidų, reikia jas kuo daÅŸniau vieÅ¡inti, skatinti pareigÅ«nus vartoti lietuviÅ¡kus jų atitikmenis ir ugdyti bendrÄ
policijos pareigÅ«nų raÅ¡tingumÄ
ir kalbos kultÅ«ros sampratÄ
plaÄiÄ
ja prasme.
apgyvendinti, apnakvindinti, įlaipinti, uÅŸdaryti and so on. Or the verb iÅ¡imti, which means paimti iÅ¡ kur, iÅ¡traukti; atsiimti, paimti kÄ
duotÄ
; paÅ¡alinti, iÅ¡dildyti, but is using instead mean paimti. The most of similar using is determined by other language (for example, Russian) influence. Nevertheless Russian is not popular language in Lithuania, itâs inheritance is very popular in some places of language, because wrong practice is given by elder colleague to younger. The most often using semantisms are verbs, but the nouns, adjectives, adverbs are rare semantisms. Only several words like eilÄ, daviniai, pilnas, -a, pilnai are using with incorrect means. But their usage is repeated and the Lithuanian equivalents canât to take strong position to interchange them. Itâs the future goal to make that words with incorrect meaning will not be so popular in official document of police officers.
Is Referenced by
Type of document
type::text::journal::journal article::research article
ISSN (of the container)
2029-1701
eLABa
3283076
Coverage Spatial
Lietuva / Lithuania (LT)
Language
Lietuvių / Lithuanian (lt)
Bibliographic Details
7
Access Rights
Atviroji prieiga / Open Access